
Das ursprüngliche Final Fantasy IV wurde in mehreren Aspekten verändert, um die Schwierigkeit für Final Fantasy IV Easy Type zu reduzieren, eine Version, die exklusiv in Japan erhältlich war. Verschiedene Zauber, Fähigkeiten und Gegenstände wurden entfernt oder geändert, Ladenpreise wurden gesenkt und weitere Anpassungen vorgenommen, um das Spiel einfacher zu machen. Viele Gegner, Angriffe und Gegenstände erhielten neue Namen. Es wird oft angenommen, dass die ursprüngliche Übersetzung für Nordamerika eine Übersetzung von Easy Type war, doch die übersetzte Version wurde bereits vor Easy Type entwickelt, und Easy Type ist schwierigkeitsmäßig sogar noch einfacher als die Nordamerikanische Version. Dies führte zu Spekulationen, dass Easy Type auf der nordamerikanischen Version von Final Fantasy II basierte und nicht umgekehrt. Ein weiterer Aspekt, den Easy Type veränderte, war der Text, der vereinfacht wurde, um jüngeren japanischen Spielern das Lesen zu erleichtern und die Aussage bestimmter Kommentare klarer zu machen. Zum Beispiel, als Palom den Feuerball auf dem Mount Ordeals mit seinem Blizzard-Zauber beseitigt und sich dafür brüstet, erinnert ihn Porom daran, dass der Elder von Mysidia ihnen beigebracht hat, nicht hochmütig zu sein. Das Wort für „hochmütig“ wurde durch das Wort für „arrogant“ ersetzt, da „hochmütig“ kein geläufiges Wort im Vokabular durchschnittlicher Kinder ist.